吉田学さんインタビュー「紐づくりの仕事」


English version of the interview here.
吉田学インタビュー

A Strong Sense of “Creating Now”

Hanada: Why did you choose the coil-building technique, Mr. Yoshida?

Manabu Yoshida: I wanted to use coarse clay, and coil-building was the most suitable method for that.

吉田学インタビュー

Hanada: What is the appeal of coil-building for you?

Manabu Yoshida: It gives me a vivid sense that “I’m creating now,” that “I’m touching the clay.”
Even now, the most enjoyable moment is when I can feel the grains of stone with my hands.

吉田学インタビュー
吉田学インタビュー

Hanada: Is there a particular piece you especially enjoy making?

Manabu Yoshida: I like making rice bowls.


Natural Distortion

Hanada: The pieces created by coil-building have a unique atmosphere.

Manabu Yoshida: I like how natural distortions emerge in the process.

吉田学インタビュー

Hanada: Natural distortion…

Manabu Yoshida: It’s not something you can intentionally control. It depends on the hardness and softness of the coils.
Normally, when using the wheel, the clay is tightened repeatedly to make it uniform, which results in a clean finish. But since I don’t do that, the thickness of the base varies slightly from part to part.
That variation becomes the natural distortion.
When I first make it, the shape is neat, but it changes during firing.

Hanada: What do you mean by the “hardness and softness” of the coils?

Manabu Yoshida: Because I form them roughly by hand, some parts of the coil are harder and others are softer.

吉田学インタビュー

A Painful Process

Hanada: Coil-building also seems to be a time-consuming process.

Manabu Yoshida: Yes, for example, making a rice bowl probably takes about five times longer than the usual method.

Hanada: It must have been tough until you got used to it.

Manabu Yoshida: It was, but I never disliked it, not even once.

吉田学インタビュー

Hanada: Does the raw clay contain various materials?

Manabu Yoshida: Yes, there are sharp stones, and sometimes even pieces of wood.
When I’m throwing on the wheel and one of those sticks in my hand…

Hanada: That sounds painful.

Manabu Yoshida: It is! (laughs)
But I want to keep working with clay that’s as close as possible to its natural state, so it can’t be helped.

吉田学インタビュー

Not Touching Too Much, Not Thinking Too Much

Hanada: Watching you work, you seem very efficient. Your movements are simplified and flow smoothly.

Manabu Yoshida: I suppose so. I have a background in science, so I like calculating and organizing processes systematically. That may be why it looks that way.

吉田学インタビュー

Hanada: What do you keep in mind when shaping the clay?

Manabu Yoshida: Not touching the clay too much.

Hanada: What do you mean by “not touching too much”?

Manabu Yoshida: In the past, I used to handle it quite a lot.
But I realized that the less I touch it, the more natural and unforced it feels.
If you spend too much time, you start trying to make it look perfect, and that takes away its charm.
So, especially when trimming on the wheel, I try to finish as quickly as possible.

Hanada: I see.

Manabu Yoshida: Otherwise, the piece ends up looking sluggish.
And if I think too much while working, the result becomes stiff, so I try to separate my head from my hands.
When I’m making the coils or forming the shape, I try to be completely in the moment.


Ma (Space)

Hanada: Has your image of what you want to create changed since you first started?

Manabu Yoshida: Not really. I still imagine food when I make my pieces.
I’ve loved fishing since I was young, and I started pottery because I wanted to serve the fish I caught on my own plates.
So I quickly picture what dish would go with which plate, and I always value the sense of “ma,” or space.

Hanada: What do you mean by “ma”?

Manabu Yoshida: It’s about a sense of balance or proportion—how the food sits within the vessel, how it fills the space.

吉田学インタビュー

The Pleasure of Feeling with the Hands

Hanada: When you use your own pieces, what do you notice?

Manabu Yoshida: The tactile pleasure—how it feels in the hand.

Hanada: You enjoy sake, don’t you?

Manabu Yoshida: Especially with sake cups (laughs). They just fit so comfortably in the hand.


Looking Ahead

Hanada: Is there something you’d like to try in the future?

Manabu Yoshida: I’d like to work with even rougher clay—something like “the ultimate in unworkable clay” (laughs).
Clay full of stones, extremely difficult to shape, the kind nobody else would want to use.
In the end, I just love clay itself.
The vessel may take shape through my will, but honestly, I sometimes feel that you could just fire the clay as it is and serve food on it (laughs).

Hanada: So you’ll continue using the coil-building technique?

Manabu Yoshida: Of course. Always.



-Below the Japanese interview, a video introduces Manabu Yoshida’s coil-building work. Please take a look.-

吉田学インタビュー

≪END≫
吉田学インタビュー

「今、作っている」という強い実感

花田: 吉田さんはなぜひも作りという技法を選んだのですか。(花田以下-)

吉田: 荒い土を使いたかったのですが、ひも作りがそれに適していたからです。

吉田学インタビュー

-: 吉田さんにとって、ひも作りの魅力はなんですか。

吉田: 「今、作っている」「土をさわっている」という強い実感です。
いまだに石粒を手で感じながら作っているときが一番楽しいです。

吉田学インタビュー
吉田学インタビュー

-: 特に作っていて楽しいものはありますか。

吉田: 飯碗が好きです。


自然なゆがみ

-: ヒモ作りは出来上がってくるものも独特の雰囲気です。

吉田: 自然なゆがみが出てくるところが好きです。

吉田学インタビュー

-: 自然なゆがみ―。

吉田: 狙っては、できません。ヒモ状にした時の「硬い弱い」。
あと、普通はロクロで何度も土をしめて、均一な状態にしていきますよね。
それでキレイにひけるわけですけど、僕はそれをしないので、素地の部分部分に厚みの違いが少しずつできます。
それが自然なゆがみになるんです。
作った時はキレイに出来ていますけど、焼く過程で変わっていきます。

-: ヒモの硬い弱い、とは?

吉田: 手でざっくり作るので、ヒモも硬いところと弱いところができます。

吉田学インタビュー

痛い仕事

-: ヒモつくりは、時間の掛かる方法でもあります。

吉田: 例えばご飯茶碗なら、普通の5倍は掛かる気がします。

-: 慣れるまで大変でしたね。

吉田: 大変でしたが、一度も嫌にはなっていないですね。

吉田学インタビュー

-: 原土は色々入っていませんか。

吉田: とんがった石もあるし…あと、木片もたまに入っているんですよね。
ロクロしていて、あれが刺さると…。

-: 痛そう。

吉田: 痛いですよ(笑)。
でもやっぱり原土に近い状態の土を焼いていたいので仕方の無いことです。

吉田学インタビュー

さわり過ぎない、考え過ぎない

-: 吉田さんの仕事を見ていると手際いいですよね。
単純化されていて、ドンドン進んでいきます。

吉田: もともと理系で、計算したり、手順を体系だてたりすることは好きなほうなので、そう見えるのかもしれません。

吉田学インタビュー

-: 成形するときに大事にしていることはありますか。

吉田: 土をさわり過ぎない。

-: 土をさわり過ぎない…とは?

吉田: 昔は結構いじっていました。
でも、あまり触らないほうが、嫌味が出ないというか…。
逆に時間掛かってくると、きれいにしようとしてしまうんですけど、それをやると魅力がなくなる。
だから、特にロクロでの水引の部分はなるべく早く仕上げようとします。

-: そういうことなのですね。

吉田: そうでないと、もたついたようなうつわになってしまう。
あと、作業中にあまり考え過ぎると、窮屈なものになってしまうので、頭と手は切り離すようにしています。
ヒモを作る時も、成形する時も無心です。


間(ま)

-: うつわ作りでイメージすることは、最初の頃から変わってきましたか。

吉田: 変わりません。 料理をイメージしています。
うつわを作りも、元々釣り好きで、釣った魚を盛りたいところから始まっていますから。
「このうつわにはこれを盛る」みたいなイメージはすぐ持ちますし、「間(ま)」は大事にしています。

-: 間、とは?

吉田: サイズ感というか…。料理盛った時の間を考えます。料理がちゃんと収まるか。

吉田学インタビュー

手で感じる味わい

-: ご自身で使っていて何か感じることはありますか。

吉田: 手で感じる味わい…、でしょうか。

-: 吉田さん、お酒好きですよね。

吉田: ぐいのみなんか、特に(笑)。手になじむというか。


これからも…

-: これからやっていきたいことはありますか。

吉田: もっと荒い土もやってみたいです。「成形しにくい極み」みたいな土(笑)。
石粒なんかがいっぱい入っていて、もう、ものすごいひきにくくて、他の人がやりたくないような土。結局、土自体が好きなんです。
僕の意思で、うつわの形になっていますけど、なんなら、土をそのまま焼いて料理を載せたらいいくらいに思っています(笑)。

-: ひも作りはこれからも…

吉田: 続けます。もちろん、ずっとね。


吉田学インタビュー

video

吉田学さんのひも作りの仕事を動画でご紹介しています。
是非ご覧ください。



≫吉田学さんの商品一覧はこちらから≪



ページトップへ