藤崎均さんインタビュー


English version of the interview here.
Interview with Hitoshi Fujisaki

With My Grandfather

Hanada: How did you come to do the work you do today?

Hitoshi Fujisaki: My grandfather, who lived next door to my family home, was an oil painter.
He was a quiet man, so I don’t remember talking much with him, but he would sometimes take me to fireworks shows, and afterward we would draw the fireworks together. Those moments were quite frequent.
In school, I liked arts and crafts, home economics, and physical education.

Hanada: I see. Your current work seems to be a mix of those three areas.

Hitoshi Fujisaki: Exactly. Naturally, I went on to an art-focused high school.
Around that time, I realized I was more suited to three-dimensional work than to flat, two-dimensional art.

Interview with Hitoshi Fujisaki

Encounters

Hanada: What did you major in at university?

Hitoshi Fujisaki: Architecture—but I found drawing blueprints painful (laughs).
During my third-year internship, while my classmates went to architectural firms, I chose to stay and work with a miyadaiku (traditional Japanese temple carpenter) in Niigata.

Hanada: How was that experience?

Hitoshi Fujisaki: Usually, temple carpenters don’t do residential work, but this man was different.
He first took me to a factory that produced mass-market homes and said, “Think for yourself what you make of this.”
I didn’t understand the meaning of that at the time, but now I think I do.
Even within carpentry, there are many types of work, and I think he wanted to show me both extremes from the start—even areas outside his own field.
In the end, I worked in custom furniture, in industrial manufacturing, and now as a craftsman-artist.
I think the reason I’ve been able to adapt to changing environments without hesitation is thanks to that early experience. It taught me to always consider what role I should play in each situation.

Hanada: So that experience became a turning point that led to your current work.

Hitoshi Fujisaki: Yes. He used to keep me up drinking at night (laughs).
He was apparently one of the craftsmen involved in restoring Yakushiji Temple in Nara, and his stories from that time were fascinating.
That was also when I started to be drawn more to craftsmanship itself rather than to architecture.

Interview with Hitoshi Fujisaki

The Information in a Drawing

Hanada: After graduating, you joined a custom furniture company.

Hitoshi Fujisaki: I stayed there for seven years. I really enjoyed thinking about how to approach each order.
The information contained in the drawings we received was usually quite limited.
How you handle the rest makes a huge difference in the final quality.
To me, it felt like playing shogi (Japanese chess)—a matter of how efficiently you can reach checkmate.
The simpler the moves, the stronger the result.

To Milan, Italy

Hanada: And then you went to Milan.

Hitoshi Fujisaki: Yes, I spent seven years there.

Hanada: Why did you choose Milan?

Hitoshi Fujisaki: At the time, Scandinavian furniture was also flourishing, but Italy had a glamorous image that didn’t seem to suit my character (laughs).
I thought it would be better to go somewhere that had what I lacked.

Hanada: That was about 20 years ago, wasn’t it? What was Italy like back then?

Hitoshi Fujisaki: Many of the postwar “maestro” designers were still active then.
Before the war, being close to the Mediterranean, Italy was known for luxurious interior design—like ship interiors.
Anyway, not understanding the language and being surrounded by people with such different temperaments was a big surprise.

Interview with Hitoshi Fujisaki

Hanada: The temperament was really different, wasn’t it?

Hitoshi Fujisaki: Completely laid-back—or maybe just kind of loose (laughs).
The hardest part was mediating between people like that and Japanese companies. The vibes were totally different.
At one furniture fair, I wrote down every detail on the drawings to avoid any misunderstanding. But they said, “You don’t need such detailed instructions—leave it to me.” And then, on the day, nothing was ready. When I asked why, they said, “You never told me that.” (laughs)
Even after the fair started, they were still painting the walls.

Hanada: Weren’t they at least worried and trying to hurry internally?

Hitoshi Fujisaki: If they were, they wouldn’t be taking coffee breaks so often while working (laughs).

Italy, Scandinavia, Japan…

Hanada: How would you compare the quality of work?

Hitoshi Fujisaki: On average, the Japanese are far more consistent. But Italy has that 1% of absolute geniuses.
The truly great ones have extraordinary the skill of “Thinking”

Hanada: The Skill of “Thinking”…

Hitoshi Fujisaki: The designer I assisted, Enzo Mari, believed that “a designer’s role is to add value to the worker’s labor and thereby elevate their lives.” That was his philosophy.

Interview with Hitoshi Fujisaki

Hanada: What was your relationship with Enzo Mari like?

Hitoshi Fujisaki: My job was to listen to his requests and make prototypes beside him.
But halfway through, he would often take the saw from me himself (laughs).

Hanada: Even among designers, national character really shows.

Hitoshi Fujisaki: For example, in Scandinavia—where I visited several times—people are serious and remind me of Japan.
Designers there must fully understand how things are made. Many have actually worked in furniture factories before becoming designers. I think that’s a very sincere way of making things.
In Italy, on the other hand, they start designing without worrying too much about the process.
But that, too, leads to a dialogue between designer and maker that results in something good. In that sense, perhaps it’s a country that nurtures genius.
Italian designers also love to debate.
Every night they’d talk endlessly about their philosophies—about the essence of design itself.
Sometimes it went as far as, “Not designing is the ultimate form of design.”

Interview with Hitoshi Fujisaki

Technique, Materials, and Gratitude

Hanada: What do you value most in your work?

Hitoshi Fujisaki: I want to keep pursuing technique.
I’m always looking for both new technologies and forgotten traditional ones—for my own skills as well as for tools.
Today, tools and materials that used to be hard to find—even from overseas—are easily accessible.
It’s a good time to be working.

Interview with Hitoshi Fujisaki

Hanada: New technologies and tools often add new dimensions to existing work, don’t they?

Hitoshi Fujisaki: The forms we can make fundamentally depend on the tools we use.
When new technologies emerge, even the details change.
As a result, the nature of the work itself evolves.

Hanada: You also regularly look for various types of wood.

Hitoshi Fujisaki: The materials available on the market are stable, but they’re also uniform—nothing really stands out.
For my work, the individuality of the wood matters a lot, so I sometimes cut my own or source entire logs.
I’m very grateful to the local forestry workers who support me in this.

Interview with Hitoshi Fujisaki

For the Next Generation

Hanada: What are your thoughts for the future?

Hitoshi Fujisaki: I’ll keep creating as I always have.
But I’ve started to think about the next generation too.
If woodworking relies only on perseverance and spirit, it will keep shrinking.
We need a sustainable system where valuable work is properly compensated, customers are satisfied, and everyone benefits—otherwise, it won’t last.
In that sense, I might be close to Enzo’s philosophy.
Maybe I really was influenced by him (laughs).

Interview with Hitoshi Fujisaki

Hanada: Thank you very much.
We’re looking forward to the exhibition.

Hitoshi Fujisaki: Likewise, thank you.


≪END≫

藤崎均さんインタビュー

祖父に連れられて

花田: 藤崎さんは、今の仕事にどう至ったのですか。(以下花田-)

藤崎: 実家の隣に住んでいた祖父が油絵画家でした。
無口な人だったので、話した記憶はあまりありませんが、例えば、花火なんかに連れて行ってもらうと、その花火の絵を一緒に描いたり…。そういうことは、よくありました。
科目も図工、家庭科、体育が好きでした。

-: なるほど。今の仕事はその三つがミックスした感じですね。

藤崎: そうです。で、そのままの流れで美術の高校に行きました。
そのころから、自分は平面より、立体のほうが相性いいことにも気が付きました。

藤崎均さんインタビュー

出会い

-: 大学では何を専攻されていたのですか。

藤崎: 建築でしたが、図面を描くのが苦痛でして…(笑)。
3年生の企業実習では、同級生が建築事務所などを選ぶ中、僕は新潟の宮大工さんのところに泊まり込みで働きに行っていました。

-: いかがでしたか。

藤崎: 普通、宮大工さんて、住宅はあまりやろうとしないんですけど、その人は違いました。
そして最初に、量産の住宅を作っている工場にも連れて行ってくれて「どう思うかは君が自分で考えろ」と。
当時はその理由がよく分からなかったのですが、今は何となく感じることがあります。
大工さんといっても色々な仕事があるわけで、最初にその両極を見せたかったのかなあと。ご自身の領域でない部分も見せてくれた。
で、結局、僕は特注家具の仕事もしたし、工業製品の世界でも生きてきたし、今は作家としてやっているわけです。
僕がこれまで環境が変わってもあまり立ち止まらずに済んでいるのは、最初のそれのおかげだと感謝しています。その場その時で、自分が果たすべき役割を考える習慣はつきました。

-: 今の仕事につながるきっかけを与えてくれたのですね。

藤崎: はい。夜な夜な飲まされて…(笑)。
奈良薬師寺の修繕に関わった数十人の内の1人だったみたいで、その時の話も面白かったです。
建築というより、職人仕事に惹かれていった時期でもあります。

藤崎均さんインタビュー

図面の情報量

-: 大学卒業後、特注家具屋さんに就職されます。

藤崎: 7年いました。「注文に対して、どうアプローチしていくのか」考えるのは楽しかったです。
注文で入ってくる図面の情報量って、たかがしれているんですよね。
それ以外の部分の作り方次第で、クオリティは大きく変わってきます。
僕のイメージとしては将棋に近くて、何手で詰めるかの勝負。
それがシンプルであるほど、しっかりとしたものになります。

イタリアミラノへ

-: その後ミラノへ。

藤崎: 7年いました。

-: ミラノを選ばれたのには理由があったのですか。

藤崎: 当時、北欧も家具は盛んだったと思うのですが、イタリアには華やかなイメージがあって、自分のキャラとは違うなと(笑)。
どうせなら自分に無いものがあるところに行きたいですから。

-: 20年くらい前ですよね。
当時のイタリアはどのような状況でしたか。

藤崎: 戦後活躍された巨匠と言われているデザイナーの人たちがまだ、活躍されていました。
戦前は、地中海近くなので、船の内装など華やかなものが主体だったようです。
まあ、とにかく言葉が分からない上に、気質が違うので、驚くことも多かったです。

藤崎均さんインタビュー

-: 気質、違いましたか…。

藤崎: 本当にのんびりで…というか、テキトー(笑)。
キツいのはそういう人たちと日本企業の間に入った時です。テンションが全然違う…。
ある家具の見本市では、行き違いがあるといけないので、図面にも全部細かく内容を書いて指示しました。そうしたら「そんなに細かい指示は要らない。俺に任せておけ」と言いながら、当日全然できていなくて、質すと「そんな話は聞いていない」という(笑)。
見本市が始まっても、壁を塗っていますからね。

-: 気にしていて、内心急いでいるのではありませんか。

藤崎: 気にしていたら、作業中に何度もコーヒー飲みに行かないと思います(笑)。

イタリア、北欧、日本…

-: 仕事の質はどうですか。

藤崎: 平均値は日本人のほうが断然高いですが、1%の大天才がいるのがイタリアです。
そして、優れた人たちは「考える力」がすごいです。

-: 考える力…。

藤崎: 僕がお手伝いさせていただいたデザイナーのエンツォ・マーリさんは「『労働者にいかに付加価値をつけて、その生活を底上げするか』がデザイナーの役目である」という思想を持っていた人でした。

藤崎均さんインタビュー

-: エンツォ・マーリさんとは、どういった関わりだったのですか。

藤崎: 僕はエンツォさんのリクエストを聞きながら、横で試作品を作る仕事をしていました。
でも、途中からのこぎり取られちゃうんです(笑)。

-: 同じデザイナーでも国柄が出ますね。

藤崎: 例えば、北欧は何度か行きましたが、まじめで日本に近い印象です。
デザイナーもきちんと作り方を知っていなければならなくて、家具工場でしばらく働いた人たちがデザイナーになっていくと伺いました。とても誠実なもの作りだと思います。
でも、イタリアでは作り方をどうとか細かい事を気にせず、デザインを始めるよう感じます。
それはそれで、作り手とコミュニケーションを取りながら、いいものにしていくという道筋があるんですね。そういう意味では天才を生む国の土壌なのかもしれません。
そして、イタリアのデザイナーたちは議論好き。
夜な夜な、それぞれの哲学を語り合っています。そもそも論を。
場合によっては「デザインしないことこそデザイン」みたいな勢いです。

藤崎均さんインタビュー

技術、材料、感謝

-: 仕事をしている上で、藤崎さんが大事にしていることを教えて下さい。

藤崎: 技術は追求していきたいです。
新しい技術、忘れられた古い技術も常に探しています。自分のスキルも、道具も両方です。
昔は入手困難だった海外のものや、専門的なものも今は簡単に手に入れることができます。
いい時代です。

藤崎均さんインタビュー

-: 新しい技術や道具は、従来の仕事に何かを加えてくれるという期待もありますね。

藤崎: できるものやかたちって、基本的には道具に由来します。
新しい技術が出てくると、ディテールも変わってくる。
結果、ものも変わってくるような感覚があります。

-: 材料も、普段から色々探されていますね。

藤崎: 市場に出てくる材料は安定していますが、魅力も平均化されているので、どれもほどほどなんです。 僕の今の仕事にとっては、木の個性も大事なので、自分で切ったり、丸太を手に入れたりすることも必要です。
地元の林業に従事されている方々には、とてもお世話になっています。

藤崎均さんインタビュー

次の世代へ

-: 今後のことはどのように考えられていますか。

藤崎: 作ることはこれまで通り。
あとは、そろそろ次の世代のことは気になり始めました。
根性論だけだと、木工の世界はどんどん収縮していきます。
きちんと、価値のある仕事をして、お客様に納得いただいて、循環する仕組みを作る必要があります。どこかで我慢する人や損する人がいると、継続的にはもたないと思います。
そういう意味では、エンツォさんの理念に近いのかもしれませんね。
やっぱり影響受けているのかな…(笑)。

藤崎均さんインタビュー

-: 有難うございました。
展示会、よろしくお願いします。

藤崎: よろしくお願いします。


▼ WEB限定 安部太一×藤崎均 二人展のうつわはこちら ▼ WEB限定 安部太一×藤崎均 二人展



ページトップへ