English version of the interview here.
Seaweed-Harvesting Boat
Hanada: Please tell us about these new works.
Mansaku Nakao : I created a new mold. This type of box-shaped boat with the ends cut off is called a seaweed-harvesting boat. There are also lotus root boats and water shield boats. Even at Chidorigafuchi near Hanada, they remove lotus leaves and weeds, load them into boats like these, and use them for cleanup, don’t they?
Hanada: It looks like a shape that would hold things very neatly.
Mansaku Nakao : I made two depths—shallow and deep—and two sizes as well, large and small.
Hanada: Are these in white porcelain?
Mansaku Nakao : I think I’ll start with white porcelain.
Hanada: The form itself is already quite intricate.
Mansaku Nakao : More than that, while there isn’t as much white porcelain around as there used to be, I think there are still many people who love it. Even when I talk with chefs, a lot of them are looking for good white porcelain.
On White Porcelain
Hanada: Your white porcelain has a soft, almost creamy quality to it, with a lot of character.
Mansaku Nakao : Personally, I’m not fond of the overly crisp and austere type. I use natural materials such as ash from Toona wood, chestnut bark ash, and oak ash. Without those, you can’t achieve truly good white porcelain. If you start cutting corners thinking, “It won’t make much difference,” you’ll never make something exceptional.
Hanada: So those details are important.
Mansaku Nakao : There are things that people probably can’t see at first glance, aren’t there? What’s important is what you choose to do in those unseen areas.
Hanada: So what would you use these for? Starting with the larger one…
Mansaku Nakao : Sashimi, perhaps. And the smaller one could be used for delicacies or appetizers.
Noriko Nakao(wife) : I think they’d also be lovely for traditional Japanese sweets.
Ideas Come at the Last Minute
Hanada: You’ve also made several pitchers for us. They’re very useful in summer when people drink plenty of cold barley tea and water.
Mansaku Nakao : Up until now, my designs were more like enlarged pouring bowls, so they felt better suited for sauces and dressings.
Hanada: Are you planning to decorate the pitchers as well?
Mansaku Nakao : Yes, I’ll decorate them too.
Hanada: What kind of decoration do you think they’ll have?
Mansaku Nakao : …… I can do just about anything.
Hanada: (laughs)
Noriko Nakao : That’s because Mansaku comes up with those ideas right at the last minute. (laughs)
Tricolore
Mansaku Nakao : This year, Hanada’s featured recommendation ended up being the Tricolore series.
(For this exhibition, we used a Tricolore oval plate in the promotional postcard.)
Hanada: We also requested some smaller pieces.
Mansaku Nakao : There are six or seven different Tricolore designs. I made small plates, chopstick rests, and oval plates in both large and small sizes.
Hanada: I’d like customers to choose according to their own lifestyle and dining habits. Something like, “Bring Tricolore into your everyday life.”
Mansaku Nakao : (laughs)
Hanada: The color palette is unlike anything else, which makes it particularly special.
How to Use Black
Hanada: The other day, I was talking with Hanako Kusaka. Mansaku, you often incorporate black into your Paper Balloon plates, don’t you? Looking at the finished piece, people might simply think, “Oh, there’s some black in it.” But I think it’s remarkable that you conceived the idea of adding black where there was originally nothing.
After the fact, it’s easy to explain that “the black tightens the composition and gives the whole piece a sense of balance,” but coming up with the idea and successfully bringing it into form is truly impressive.
Mansaku Nakao : That’s because I’m always making things right on the edge between success and failure. You can’t be seeking stability or safety all the time.
If you stop trying things because you think, “It might not work,” you’ll never accomplish anything. And if you decide from the outset that “it has to be this way,” your work will only become more limited.
Noriko Nakao : The colors used on the Paper Balloon plates are all colors that nobody else would think of using.
Mansaku Nakao : People only see the pieces that turned out well. There are countless failures behind them. (laughs)
Hanada: Perhaps when you’ve reached your level, failures stop bothering you after a while.
Mansaku Nakao : Oh, they still bother me. (laughs) But I think I’ve failed ten times more often than I’ve succeeded. (laughs)
Noriko Nakao : Mansaku tends to try things the moment an idea occurs to him.
Mansaku Nakao : And when you try something, even if that particular idea doesn’t work out, it often leads to new insights.
The Excitement Around the DM
Mansaku Nakao : This year’s promotional postcard is quite interesting.
Hanada: We were all discussing what to do for your postcard this year when someone casually suggested, “It might be interesting to place a baguette directly on this plate.” The moment they said it, everyone around them got more excited about the idea than the person who suggested it. (laughs) The person who proposed it looked as if they were wondering whether it was really a good idea. We asked a local bakery to bake the bread to match the shape of the plate.
Edo Lattice
Hanada: This design is very clean and eye-catching as well.
Mansaku Nakao : I wanted to give it a stylish name, so I arbitrarily called it “Edo Lattice.”
Noriko Nakao : Entirely on your own. (laughs)
Hanada: Well, someone had to name it. (laughs)
Wanting to Be Immersed in Work
Hanada: Is there anything you’d particularly like to focus on going forward?
Mansaku Nakao : Lately, I’ve felt like spending entire days completely immersed in my work.
Hanada: Are you still working all the time?
Mansaku Nakao : Yes. I work even after Sunday dinner.
Hanada: I see.
Mansaku Nakao : Long ago, when I used to read a great deal, I came across a line in a collection of poems by Rilke about wanting to fully use up the abundance of time one is given. That passage stayed with me. I think that’s where it comes from. Life is about how you manage and spend the time you’ve been given.
Regardless of the outcome, I want to give it everything I’ve got. I don’t want to stay in one place. I want to try many different things. Even after working this long, there are still far more things I haven’t done than things I have.
Hanada: It seems you’ve been influenced by books, music, and many other things.
Mansaku Nakao : Absolutely. That’s why you need to study and learn when you’re young. When you’re young, everything soaks in like water into sand. Before you know it, it accumulates somewhere inside you.
Dreams and Aspirations
Hanada: I hope you’ll continue working energetically for many years to come.
Mansaku Nakao : I think it’s probably over once the desire to do this or that disappears and all that’s left is inertia.
Hanada: Does that connect to having dreams and aspirations? It may sound idealistic, but I think that’s something this profession needs.
Mansaku Nakao : I like Steve Jobs’ words: “Stay hungry, stay foolish.” I interpret them as meaning that when you’re young, you should pursue learning with all the ambition you can muster. Who cares if people think you’re foolish?
A Nostalgic Look Back
Hanada: Your old colleagues from Kutani Seiyo all seem to be doing well these days.
Mansaku Nakao : That’s right. Let me show you something interesting. Just a moment.
Noriko Nakao : I hope he doesn’t come back with something strange again. (laughs)
Mansaku Nakao : Here it is—an issue of Croissant magazine from about forty years ago when Kutani Seiyo’s pottery was featured.
Hanada: You’ve kept it in excellent condition.
Mansaku Nakao : Pure coincidence.
Hanada: Wait, is this Mr. Hata? It says “Producer.”
Mansaku Nakao : That’s right. And here’s Mitsuo Fujitsuka.
These are Kouetsu Hayashi and Kyoko Hayashi.
And there’s Kiyoshi Shimizu from Hotaru Kiln and Yutaka Umino as well.
Noriko Nakao : Is that you in the rubber boots, Mansaku?
Mansaku Nakao : Yes.
Noriko Nakao : So you’ve liked rubber boots ever since then.
Hanada: (laughs)
Calculations…
Hanada: Do you have any words of advice for younger ceramic artists?
Mansaku Nakao : …
Hanada: Nothing? (laughs)
Mansaku Nakao : Well, I’d like them to become deeply absorbed in all sorts of things.
Hanada: In other words, “Lose yourself in it rather than calculating everything”?
Mansaku Nakao : You can calculate if you want, but reality will always outrun your calculations.
Hanada: (laughs)
Mansaku Nakao : Besides, it’s a bit too clever for its own good. If you’re going to calculate, you’d better do it exceptionally well. If people can tell you’re calculating, then you haven’t calculated enough. In that case, you’re better off not calculating at all.
Always Welcome
Hanada: Many younger artists are fans of your interviews. They find them encouraging. Several have even said they’d like to meet you.
Noriko Nakao : For all that, we never hear from them. (laughs)
Mansaku Nakao : Don’t say that.
Noriko Nakao : Please tell them they’re welcome anytime.
Hanada: I will. (laughs) Well then, best wishes for the exhibition.
Mansaku Nakao : Thank you.
Hanada: Shohei, best wishes to you as well.
Shohei Nakao(eldest son): Thank you very much.


A Message from Mansaku Nakao to Our Customers…
In preparation for his solo exhibition, Mansaku Nakao kindly prepared handwritten calligraphy pieces and chopstick sleeves.
Each one was individually written by hand.
They were presented to customers who purchased Mansaku Nakao’s works either at our Kudan shop or through our online shop.
(Please note that the sake cup shown in the calligraphy photograph was not included as a gift.)
The offer was available only while supplies lasted.
*This promotion has now ended.
≪ END ≫
藻刈り舟
花田: 今回の新作についてお話を聞かせてください。(以下花田-)
万作:新しい型を起こしたよ。
こういう先をちょん切った箱型の舟を藻刈り舟っていうんだ。
あとレンコン舟とか、じゅんさい舟とかね。
花田の近くの千鳥ヶ淵でも、蓮とか草を取って、そういうのを詰め込んで片付けることあるでしょ。
-:おさまりのよさそうな形ですね。
万作:浅いのと深いのを二種類、大きさも大小二種類作ったよ。
-:白磁ですか。
万作:最初は白磁で行こうと思う。
-:かたちが凝っていますからね。
万作:というか、巷には以前ほど白磁が多くないけど、白磁が好きな人は多いと思うよ。
料理人の人たちと話していても、いい白磁を探している人は多い。
白磁について
-:万さんの白磁は、トロっとしていて、味わいがあります。
万作:凛としたタイプは個人的には好みじゃないんだ。
イス灰、栗皮灰、樫灰なんかの天然の材料を使っているよ。
そうしないといい白磁は出来てこない。
「大して変わらない」なんて、そこでケチると、いいものができない。
-:そういう部分が大切なのですね。
万作:「一見、目に見えないだろう」って部分、あるだろ。
大事なのは「そこで何をするか」さ。
-:さて、何に使いましょうか。まず、大きいほうは・・・。
万作:刺身かな。で、小さいほうは珍味入れ。
紀子(奥様):和菓子もいいと思います。
アイデアは直前に。
-:ピッチャーもいくつか作って頂きました。
夏場は、冷たい麦茶や水を沢山飲むから重宝しますね。
万作:今までのは片口を大きくしたようなかたちで、ソースとかドレッシングって感じだったからね。
-:ピッチャーは何か絵付けをされる予定ですか。
万作:絵付けもするね。
-:どんな絵付けになりそうですか。
万作:・・・・・・。絵付けはなんでもできるよ。
-:(笑)
紀子:万さんは、直前に出てくるから(笑)。
トリコロール
万作:今年は花田のおすすめがトリコロールになってしまったからなあ。
(今回はトリコロールの楕円皿をDMに使わせていただきました)
-:小さめのものもお願いしました。
万作:トリコロールは6-7種類あるよ。
小皿、箸置き、楕円皿は大小作ったよ。
-:お客様には、それぞれの生活や食事のスタイルによって、選んでもらいたいです。
「あなたの暮らしをトリコロールにします」と。
万作:(笑)。
-:他には無い色使いなので、貴重です。
「黒」の使い方
-:そういえばこの間、日下華子さんと話していたんです。
万さん、紙風船のお皿に、黒を入れるじゃないですか。
完成品を見れば「黒が入っているな」程度にしか思わないかもしれませんが、何もないところから「黒を入れよう」という発想がすごいと思うんです。
「黒が入ると、締まるし、全体が落ちつく」なんて後出しで解説はできますが、思いついて、それをかたちに仕上げたのはさすが万さんです。
万作:それはね「失敗するか成功するか」の瀬戸際でいつもモノを作っているからなんだよ。
安定とか安全を求めたらダメ。
「うまくいかないかもしれない」なんて考えて、試すのをやめていたら何もできないし「これはこうでなければいけない」なんて最初から決めていたら、仕事が狭くなっていく。
紀子:紙風船のお皿の色は、誰も使わないような色ばかりだから。
万作:みんなは、うまくいったのしか見ていないだろ。
失敗したのが嫌っていうほどあるよ(笑)。
-:万さんくらいになると、その内失敗も気にならなくなるのかもしれません。
万作:俺だって、気にはなるよ(笑)。ただ、成功の十倍は失敗していると思う、ははは(笑)。
紀子:万さんは、とりあえず、思いついたら、やってしまうから。
万作:やってみると、そのものが上手くいかなくても、そこからヒントも出てくる。
盛り上がってDM
万作:今年のDMは面白いね。
-:「今年の万さんのDMはどうしようか」って皆で話していたら、ある人が「これにバケットかなんかをそのまま乗っけたら面白いかも」って、思い付きっぽく言ったんです。
そうしたら周りが「それ、いいねー」って、言った本人より盛り上がり始めちゃって(笑)。
本人は「本当にそれでいいのか」って顔していましたけど。
近所のパン屋さんにお皿に合わせて焼いてもらいました。
江戸格子
-:こちらもすっきりしていて、目を引きますね。
万作:ちょっと洒落た名前つけようと思って「江戸格子」って勝手につけたの。
紀子:勝手にね(笑)。
-:勝手につけるしかないですけどね(笑)。
仕事に漬かっていたい
-:万さん、これからやっていこうと思っていることありますか。
万作:丸一日、なんか仕事に漬かっていたいという気分になっているね。
-:今もずっとお仕事ですか。
万作:そうだよ。日曜の夕食後も仕事。
-:そうなんですね。
万作:昔、本をいっぱい読んでいたころ、リルケの詩集の中に「たくさんある時間を十分に使い果たしたい」とかなんとかいう一節が出てきて、やたらとそれが心に残っているんだ。
それが源だと思う。
人生って与えられた時間をどうやりくりして、どう使うかだろ。
結果はさておき、目一杯やっていたいんだよ、俺は。
一ケ所にいないで、沢山の色々なことをやってみたいと思う。
これだけ長くやっていたって、やっぱりやっていないことのほうが多いんだから。
-:万さんは本やら音楽やら、色々な所から影響を受けているのですね。
万作:そうだよ。だから、若いときに勉強しなきゃダメ。
若いと、何でも砂地に水がしみこむくらい入ってくるもの。
で、気づかないうちにどこかに貯まっているんだよ。
夢とか希望とか
-:これからも、万さん元気に仕事を続けていってくださいね。
万作:「あれしたい」「これしたい」という欲望がなくなって、惰性だけになったら多分ダメなんだと思う。
-:夢とか希望とか・・・そういうことにもつながっていくのでしょうか。
青臭いかもしれませんが、この仕事には必要なことだと思っています。
万作:スティーブジョブスの言葉は好きだよ(“Stay hungry, stay foolish”)。
「若いときは思いっきり貪欲に勉強しなさい」ってことだと俺は解釈している。
馬鹿だと思われたって、別にいいじゃない。
昔懐かしの・・・
-:当時の青窯の万さんの仲間たちも皆さん元気に日々を過ごされています。
万作:そうそう、面白いもの見せてあげるよ。ちょっと待っていて。
紀子:また、変なもの持ってこないといいけど(笑)。
万作:これこれ、青窯のうつわが特集されたときの40年くらい前のクロワッサン。
-:きれいに保管されているのですね。
万作:たまたまだよ。
-:あれ、これ秦さんですか?プロデューサーって書いてある。
万作:そうそう、それでこれが、藤塚だろ。
これが林宏初、林京子。
でホタル窯の清水、海野もいる。
紀子:この長靴が万さん?
万作:そう。
紀子:この頃から長靴好きだったんだ。
-:(笑)
計算・・・
-:若い作家さんたちに、万さんから送る言葉はありますか。
万作:・・・。
-:ないですか(笑)。
万作:まあ、色々なことにのめりこんでほしいね。
-:「計算などせずに夢中になれ」ということでしょうか。
万作:計算してもいいけど、どうせ計算なんか追い付かないよ。
-:(笑)。
万作:それに小賢しいよ。
計算するなら、よほど計算しないと。
傍から見て計算しているように見えるようじゃ、計算が足りない。
だったら、計算なんかしないほうがいい。
いつでもウェルカム
-:若手の作家さんには万さんのインタビューのフアン多いです。
勇気づけられるらしいです。
会いたがっている方も何人かいらっしゃいますよ。
紀子:その割には、なんの音沙汰もないわ(笑)。
万作:そんなこと言うなよ。
紀子:「いつでもどうぞ」ってお伝え下さい。
-:はい(笑)。それでは、展示会よろしくお願いします。
万作:よろしく。
-:笑平さんもよろしくお願いします。
笑平(長男):よろしくお願いします。


万作さんからお客様へ…
個展を前に万作さんがご用意くださったのは
直筆の書と箸袋です。
どちらも一枚一枚すべて手書きでご用意いただきました。
九段店舗、オンラインショップでともに
万作さんのうつわをお求めいただいたお客様にお渡ししております。
(※書の画像にあるぐい呑はプレゼントではありません)
どちらも無くなり次第終了と致します。
※現在は終了しております。












